Подмена? ч.1

​(статья - вклад в полемику о сказке, развернувшуюся на страницах "Литературной газеты")

То, что сказка ребёнку (и не только ребёнку) нужна, как воздух - с этим не поспоришь. И то, что она формирует национальное самосознание - очевидно. И срочные меры спасения (обязательное чтение сказок и просмотр их экранизаций в детсадах и школах) - это действительно меры спасения. И необходимы срочно.

Но, как авторы "Литературки" сумели вывести эти стопроцентно правильные выводы из посылок спорных? И даже сомнительных?

Полагают, что в происходящем с подростками виноваты... не те сказки. Что процесс их чтения был пущен на самотёк - и дети ухватились за то, что проще, ярче и доступнее. Комиксы и прочую примитивную "иностранщину".

И вот тут первый вопрос: а ПОЧЕМУ им стала доступна продукция, именно ПРИМИТИВНАЯ? И очевидный ответ: на этом проще и быстрее сделать деньги. Заработать. Иными словами, цель была - сделать деньги себе, а вовсе не "подменить матрицу" кому бы то ни было.

Правда, авторы замечают, что погружение наших детей в "англо-американский сказочный мир" произошло не вчера, но раньше предлагались лучшие образцы, а теперь - худшие. И востребованы они стали потому, что "испортилась" жизнь.

Но всё равно - беда в "подмене"?

***

К сожалению, не располагаю статистикой, и могу опираться почти исключительно на собственные наблюдения, воспоминания и ощущения. Но да будет мне в помощь обширная подборка книг - сказок, изданных с 1960 по 1990 годы. Книги нашего детства.

Русские сказки, конечно, есть, но наряду с ними...

Отдельными книгами - эстонские, литовские, украинские, молдавские, узбекские... Сказки народов Севера, Сибири, Урала. Народов Поволжья. Как, однако, расширенно понималась "русскость"! Все - свои. Родные. Это настолько само собой разумелось, что постигаешь масштаб потери только сейчас: в республиках (новых государствах!) выросли уже два поколения, воспитанные только на фольклоре МАЛОЙ родины. Малюсенькой. "Садок вишневий коло хаты".

Национальное сознание, может, и выросло. Но потеряно нечто, гораздо более важное.

Неужели нас действительно растили космополитами, гражданами мира? Вот ведь на тех же полках сказки Франции, Англии, Шотландии, Польши, Венгрии... И Ирана! и Сомали! И индейцев! Воспринималось ли всё это, как "чужое", или по крайней мере экзотическое?

Пожалуй, да. Но это "чужое" не было ни запретно-привлекательным, ни враждебным.

Не совсем обычные имена сказочных персонажей были именами просто английскими или там французскими - а воспринимались именно как сказочные. Даже и сейчас русское имя в фантастическом произведении (сказке для взрослых) для меня - разрушает всю атмосферу сказки.

Непатриотично? Да имеет ли это вообще отношение к патриотизму?

Но может, от "иностранщины" есть смысл оберегать именно дошкольника? Положиться на психологический эффект "впечатывания" - когда нормой становится то, что увидел и услышал раньше?

А заглянем - ка в самый детский журнал "Весёлые картинки":

Весёлые человечки - настоящие герои. Герои нашего дошкольного детства.

Пусть смешно говорить об их национальностях, но всё же... ведь русский-то из них один Петрушка! Незнайка - уже под вопросом.

Буратино и Чиполлино - итальянцы, Гурвинек - чех, Дюймовочка - датчанка.

А Карандаш и Самоделкин столь космополитичны, что тоже никак не согласуются с требованием растить детей исключительно на родимых лаптях и кокошниках.

Но найдётся ли ребёнок, способный отличить здесь "своих" от "чужих"?! Для ребёнка "хороший - значит свой"! И "свой - значит хороший". Точка.

И даже самые осторожные из психологов, призывая растить дошкольников исключительно на родном фольклоре, делают оговорку, что "родной" - это не обязательно "исконный-посконный". Это и Перро, и братья Гримм, и Андерсен - это всё, что формировало мировоззрение хотя бы трёх поколений. Для взаимопонимания с ныне живущими родителями, бабушкой и прабабушкой.

***

Читайте по этой теме:

​Подмена? ч.1

​Подмена? ч.2

​Подмена? ч.3

С уважением Наталья Баева для портала ​Гостиная студии Беркана


Комментариев нет